← Surah 11

11:109

فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

Word by word

فَلَا
So (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُ
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مِرْيَةٍ
doubt
Noun
Root: مري
Grammar (i'rab)
مِرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّمَّا
as to what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَعْبُدُ
worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَعْبُدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هَٰٓؤُلَآءِ
these (polytheists)
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
يَعْبُدُونَ
they worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَعْبُدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
كَمَا
as what
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
يَعْبُدُ
worshipped
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَعْبُدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ءَابَآؤُهُم
their forefathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآؤُNounmasc. plur.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَإِنَّا
And indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمُوَفُّوهُمْ
will surely pay them in full
Noun
Root: وفي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مُوَفُّوNounactive participle، masc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَصِيبَهُمْ
their share
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
نَصِيبَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
غَيْرَ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
مَنقُوصٍ
being diminished
Noun
Root: نقص
Grammar (i'rab)
مَنقُوصٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], have no doubt about what these people worship: it is merely what their fathers worshipped before them, and We shall certainly give them their share in full, without any reduction.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall pay them their whole due unabated.

M. Pickthallpublic-domain

So do not be in doubt, [O Muḥammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu putperestlerin taptıklarının batıl olduğunda şüphen olmasın; daha önce babalarının tapmış oldukları gibi onlar da taparlar. Onlara paylarını şüphesiz eksiksiz olarak ödeyeceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O halde sakın şunların ibadet edişlerinden şüpheye düşme. Daha önce ataları nasıl ibadet ediyor idiyseler bunlar da öyle ibadet ediyorlar. Biz de kendilerine nasiplerini elbette eksiksiz olarak öderiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların tapmakta oldukları şeylerle ilgili şüphen olmasın! Onlar daha önce babalarının taptığından başka bir şekilde tapmıyorlar. Biz onların (azaptan) paylarını mutlaka eksiksiz olarak vereceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلا تكن -أيها الرسول- في شك من بطلان ما يعبد هؤلاء المشركون من قومك، ما يعبدون من الأوثان إلا مثل ما يعبد آباؤهم من قبل، وإنا لموفوهم ما وعدناهم تاما غير منقوص. وهذا توجيه لجميع الأمة، وإن كان لفظه موجهًا إلى الرسول صلى الله عليه وسلَّم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution