← Surah 11

11:50

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

Word by word

وَإِلَىٰ
And to
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَىٰPrepositionpreposition
عَادٍ
Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
عَادٍNounproper noun، indefinite، genitive
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
أَخَاNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُودًا
Hud
Noun
Root: هود
Grammar (i'rab)
هُودًاNounproper noun، masculine، indefinite، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
ٱعْبُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
لَكُم
(is) for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
إِلَٰهٍ
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
غَيْرُهُۥٓ
other than Him
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِلَّا
(are) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مُفْتَرُونَ
inventors
Noun
Root: فري
Grammar (i'rab)
مُفْتَرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent!

A. Yusuf Alipublic-domain

To the Ad, We sent their brother, Hud. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him; you are only making up lies.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.

M. Pickthallpublic-domain

And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ad milletine kardeşleri Hud'u gönderdik. Şöyle dedi: "Ey milletim! Allah'a kulluk edin. O'ndan başka tanrınız yoktur; yoksa sadece yalan uyduran kimseler olursunuz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âd kavmine de kardeşleri Hud'u gönderdik. Dedi ki: "Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka bir ilâhınız yoktur. Siz sadece iftira edip duruyorsunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Âd (kavmine) de kardeşleri Hud’u (göndermiştik ve onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Allah’a kulluk edin! Sizin için O’ndan başka ilah yoktur. Siz yalan uyduranlardan başkası değilsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأرسلنا إلى عاد أخاهم هودًا، قال لهم: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، فما أنتم إلا كاذبون في إشراككم بالله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears