← Surah 12

12:21

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
Verb
Root: شري
Grammar (i'rab)
ٱشْتَرَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مِّصْرَ
Egypt
Noun
Root: مصر
Grammar (i'rab)
مِّصْرَNounproper noun، genitive
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ٱمْرَأَتِNounfeminine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَكْرِمِى
Make comfortable
Verb
Root: كرم
Grammar (i'rab)
أَكْرِمِVerbimperative، 2nd fem. sing.
ىNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
مَثْوَىٰهُ
his stay
Noun
Root: ثوي
Grammar (i'rab)
مَثْوَىٰNounmasculine، genitive
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَسَىٰٓ
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
Verb
Root: نفع
Grammar (i'rab)
يَنفَعَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
نَتَّخِذَVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَدًا
(as) a son
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَلَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مَكَّنَّا
We established
Verb
Root: مكن
Grammar (i'rab)
مَكَّVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِيُوسُفَ
Yusuf
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
يُوسُفَNounproper noun، masculine، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
نُعَلِّمَVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
(the) interpretation of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
تَأْوِيلِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱلْأَحَادِيثِ
the events
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَحَادِيثِNounmasc. plur.، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
غَالِبٌ
(is) Predominant
Noun
Root: غلب
Grammar (i'rab)
غَالِبٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
عَلَىٰٓ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَمْرِهِۦ
His affairs
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
أَكْثَرَ
most
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرَNounmasc. sing.، accusative
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Egyptian who bought him said to his wife, ‘Look after him well! He may be useful to us, or we may adopt him as a son.’ In this way We settled Joseph in that land and later taught him how to interpret dreams: God always prevails in His purpose, though most people do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he of Egypt who purchased him said unto his wife: Receive him honourably. Perchance he may prove useful to us or we may adopt him as a son. Thus we established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah was predominant in His career, but most of mankind know not.

M. Pickthallpublic-domain

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allāh is predominant over His affair, but most of the people do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Mısır'da onu satın alan kimse karısına: "Ona güzel bak, belki bize faydası olur yahut ta onu evlat ediniriz" dedi. Biz işte böylece Yusuf'u o yere yerleştirdik; ona, rüyaların nasıl yorumlanacağını öğrettik. Allah, işinde hakimdir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu satın alan Mısırlı, eşine dedi ki: "Buna güzel bak. Bize faydalı olabilir, ya da evlat ediniriz." Yusuf'u böylece oraya yerleştirdik. Ona rüyaların tabirini de öğrettik. Allah emrinde galiptir. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mısır’da onu satın alan kişi, hanımına şöyle demişti: “Ona değer ver (güzel bak)! Belki bize yararı olur veya onu evlat ediniriz.” İşte böylece kendisine (rüyadaki) olayların yorumunu öğretmemiz için Yusuf’u o yere (Mısır’a) yerleştirmiştik. Allah işinde üstündür. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما ذهب المسافرون بيوسف إلى "مصر" اشتراه منهم عزيزها، وهو الوزير، وقال لامرأته: أحسني معاملته، واجعلي مقامه عندنا كريمًا، لعلنا نستفيد من خدمته، أو نقيمه عندنا مقام الولد، وكما أنجينا يوسف وجعلنا عزيز "مصر" يَعْطِف عليه، فكذلك مكنَّا له في أرض "مصر"، وجعلناه على خزائنها، ولنعلِّمه تفسير الرؤى فيعرف منها ما سيقع مستقبلا. والله غالب على أمره، فحكمه نافذ لا يبطله مبطل، ولكن أكثر الناس لا يعلمون أن الأمر كله بيد الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears