← Surah 12

12:92

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَا
No
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَثْرِيبَ
blame
Noun
Root: ثرب
Grammar (i'rab)
تَثْرِيبَNounverbal noun، masculine، accusative
عَلَيْكُمُ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
يَغْفِرُ
Allah will forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
يَغْفِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah will forgive
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَكُمْ
you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَهُوَ
and He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
أَرْحَمُNounmasc. sing.، nominative
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّٰحِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!

A. Yusuf Alipublic-domain

but he said, ‘You will hear no reproaches today. May God forgive you: He is the Most Merciful of the merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "No blame will there be upon you today. May Allāh forgive you; and He is the most merciful of the merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yusuf: "Bugün azarlanacak değilsiniz, Allah sizi bağışlar. O, merhametlilerin merhametlisidir. Bu gömleğimi götürün, babamın yüzüne sürün, görmeğe başlar; bütün çoluk çocuğunuzla bana gelin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf dedi: "Bugün size bir ayıplama ve azarlama yoktur. Allah, sizi, mağfiretiyle bağışlasın. O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf ise kendilerine) şöyle demişti: “Bugün (geçmişle ilgili) sizi kınamak yok; Allah sizi affetsin! O, merhametlilerin en merhametlisidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال لهم يوسف: لا تأنيب عليكم اليوم، يغفر الله لكم، وهو أرحم الراحمين لمن تاب من ذنبه وأناب إلى طاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears