12:92
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
A. Yusuf Alipublic-domain
but he said, ‘You will hear no reproaches today. May God forgive you: He is the Most Merciful of the merciful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "No blame will there be upon you today. May Allāh forgive you; and He is the most merciful of the merciful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Yusuf: "Bugün azarlanacak değilsiniz, Allah sizi bağışlar. O, merhametlilerin merhametlisidir. Bu gömleğimi götürün, babamın yüzüne sürün, görmeğe başlar; bütün çoluk çocuğunuzla bana gelin" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yusuf dedi: "Bugün size bir ayıplama ve azarlama yoktur. Allah, sizi, mağfiretiyle bağışlasın. O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Yusuf ise kendilerine) şöyle demişti: “Bugün (geçmişle ilgili) sizi kınamak yok; Allah sizi affetsin! O, merhametlilerin en merhametlisidir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال لهم يوسف: لا تأنيب عليكم اليوم، يغفر الله لكم، وهو أرحم الراحمين لمن تاب من ذنبه وأناب إلى طاعته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution