← Surah 12

12:94

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
فَصَلَتِ
departed
Verb
Root: فصل
Grammar (i'rab)
فَصَلَتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْعِيرُ
the caravan
Noun
Root: عير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِيرُNounmasculine، nominative
قَالَ
their father said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَبُوهُمْ
their father said
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبُوNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَأَجِدُ
[I] find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَجِدُVerbimperfect، 1st sing.
رِيحَ
(the) smell
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
رِيحَNounfeminine، accusative
يُوسُفَ
(of) Yusuf
Noun
Grammar (i'rab)
يُوسُفَNounproper noun، masculine، accusative
لَوْلَآ
if not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْلَآPrepositionconditional
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind
Verb
Root: فند
Grammar (i'rab)
تُفَنِّدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

A. Yusuf Alipublic-domain

Later, when the caravan departed, their father said, ‘You may think I am senile but I can smell Joseph,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.

M. Pickthallpublic-domain

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kervan, memleketlerine dönmek üzere ayrıldığında, babaları: "Doğrusu ben Yusuf'un kokusunu duyuyorum; ne olur bana bunak demeyin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, kafile (Mısır'dan) ayrıldı, öteden babaları dedi ki: "Eğer bana bunak demezseniz, doğrusu ben Yusuf'un kokusunu alıyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kafile (Mısır’dan) ayrılınca, babaları (yanındakilere): “Bana bunamış demezseniz ben Yusuf’un kokusunu alıyorum!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما خرجت القافلة من أرض "مصر"، ومعهم القميص قال يعقوب لمن حضره: إني لأجد ريح يوسف لولا أن تسفهوني وتسخروا مني، وتزعموا أن هذا الكلام صدر مني من غير شعور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears

Topics