← Surah 14

14:6

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
لِقَوْمِهِ
to his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱذْكُرُوا۟
Remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
أَنجَىٰكُم
He saved you
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
أَنجَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
ءَالِ
(the) people
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالِNounmasculine، genitive
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، accusative
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
Verb
Root: سوم
Grammar (i'rab)
يَسُومُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سُوٓءَ
(with) evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءَNounmasculine، accusative
ٱلْعَذَابِ
torment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
Verb
Root: ذبح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُذَبِّحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَحْيُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِسَآءَكُمْ
your women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
نِسَآءَNounfem. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَفِى
And in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىPrepositionpreposition
ذَٰلِكُم
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
بَلَآءٌ
(was) a trial
Noun
Root: بلو
Grammar (i'rab)
بَلَآءٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."

A. Yusuf Alipublic-domain

And so Moses said to his people, ‘Remember God’s blessing on you when He saved you from Pharaoh’s people, who were inflicting terrible suffering on you, slaughtering your sons and sparing only your women––that was a severe test from your Lord!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah's favour unto you when He delivered you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.

M. Pickthallpublic-domain

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, milletine dedi ki: "Allah'ın size olan nimetlerini anın; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa kavmine demişti ki: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, bir vakit sizi Firâvun ailesinden kurtardı. Onlar sizi işkencenin en kötüsüne sürüyorlar ve oğullarınızı kesip kadınlarınızı da diri bırakıyorladı. Ve bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Musa kavmine demişti ki: “Allah’ın üzerinizdeki nimet(ler)ini hatırlayın! Çünkü sizi işkencenin en kötüsüne sürmekte ve oğullarınızı kestirip, kadınlarınızı sağ bırakmakta olan Firavun ailesinden O kurtarmıştı.” İşte bunda Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- لقومك قصة موسى حين قال لبني إسرائيل: اذكروا نعمة الله عليكم حين أنجاكم من فرعون وأتباعه يذيقونكم أشد العذاب، ويذبِّحون أبناءكم الذكور، حتى لا يأتي منهم من يستولي على مُلْك فرعون، ويبقون الإناث على قيد الحياة ذليلات، وفي ذلكم البلاء والإنجاء اختبار لكم من ربكم عظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears