← Surah 18

18:27

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

Word by word

وَٱتْلُ
And recite
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتْلُVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
أُوحِىَ
has been revealed
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
أُوحِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كِتَابِ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَابِNounmasculine، genitive
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَا
None
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
مُبَدِّلَ
can change
Noun
Root: بدل
Grammar (i'rab)
مُبَدِّلَNounactive participle، masculine، accusative
لِكَلِمَٰتِهِۦ
His Words
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كَلِمَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَن
and never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
تَجِدَ
you will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
تَجِدَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مِن
besides Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِهِۦ
besides Him
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُلْتَحَدًا
a refuge
Noun
Root: لحد
Grammar (i'rab)
مُلْتَحَدًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], follow what has been revealed to you of your Lord’s Scripture: there is no changing His words, nor can you find any refuge except with Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.

M. Pickthallpublic-domain

And recite, [O Muḥammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbinin Kitap'ından sana vahyolunanı oku; O'nun sözlerini değiştirecek yoktur. O'ndan başka bir sığınılacak da bulamazsın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinin kitabından sana vahyolunanı oku! Onun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. Ve O'ndan başka bir sığınılacak da bulamazsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin Kitabı’ndan sana vahyedileni tilavet et (okuyup aktar)! O’nun sözlerini (kanunlarını) değiştirebilecek yoktur. O’ndan başka hiçbir sığınak da asla bulamazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واتل -أيها الرسول- ما أوحاه الله إليك من القرآن، فإنه الكتاب الذي لا مبدِّل لكلماته لصدقها وعدلها، ولن تجد من دون ربك ملجأً تلجأ إليه، ولا معاذًا تعوذ به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears