← Surah 18

18:37

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
صَاحِبُهُۥ
his companion
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
صَاحِبُNounnominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
يُحَاوِرُهُۥٓ
was talking to him
Verb
Root: حور
Grammar (i'rab)
يُحَاوِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَكَفَرْتَ
Do you disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
كَفَرْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِٱلَّذِى
in One Who
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَكَ
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تُرَابٍ
dust
Noun
Root: ترب
Grammar (i'rab)
تُرَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
Noun
Root: نطف
Grammar (i'rab)
نُّطْفَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
سَوَّىٰكَ
fashioned you
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
رَجُلًا
(into) a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?

A. Yusuf Alipublic-domain

His companion retorted, ‘Have you no faith in Him who created you from dust, from a small drop of fluid, then shaped you into a man?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?

M. Pickthallpublic-domain

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: "Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine kendisiyle münakaşa eden arkadaşı da ona şöyle dedi: "Seni topraktan, sonra seni bir damla sudan yaratan, daha sonra da seni insan haline getireni mi inkar ediyorsun?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onunla konuşan arkadaşı ona şöyle demişti: “Seni topraktan, sonra nutfeden (zigottan) yaratan, daha sonra seni bir erkek (insan) biçimine sokan (Allah)ı inkâr mı ettin?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال له صاحبه المؤمن، وهو يحاوره واعظًا له: كيف تكفر بالله الذي خلقك مِن تراب، ثم مِن نطفة الأبوين، ثم سَوَّاك بشرًا معتدل القامة والخَلْق؟ وفي هذه المحاورة دليل على أن القادر على ابتداء الخلق، قادر على إعادتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears