← Surah 19

19:27

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا

Word by word

فَأَتَتْ
Then she came
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَتَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِۦ
with him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَوْمَهَا
(to) her people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَحْمِلُهُۥ
carrying him
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
تَحْمِلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مَرْيَمُNounproper noun، feminine، nominative
لَقَدْ
Certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
جِئْتِ
you (have) brought
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 2nd fem. sing.
تِNounpronoun، suffix، 2nd fem. sing.
شَيْـًٔا
an amazing thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
فَرِيًّا
an amazing thing
Noun
Root: فري
Grammar (i'rab)
فَرِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!

A. Yusuf Alipublic-domain

She went back to her people carrying the child, and they said, ‘Mary! You have done something terrible!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.

M. Pickthallpublic-domain

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Çocuğu alıp kavmine getirdi, onlar: "Meryem! Utanılacak bir şey yaptın. Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir kimse değildi, annen de iffetsiz değildi" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra Meryem onu (İsa'yı) yüklenerek kavmine getirdi. Onlar (hayretler içinde şöyle) dediler: "Ey Meryem! doğrusu sen görülmemiş bir şey yaptın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (çocuğunu) taşıyarak kavmine getirmişti. Demişlerdi ki: “Ey Meryem! Şüphesiz ki sen çok iğrenç bir şey yaptın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأتت مريم قومها تحمل مولودها من المكان البعيد، فلما رأوها كذلك قالوا لها: يا مريم لقد جئت أمرًا عظيمًا مفترى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution