19:27
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فأتت مريم قومها تحمل مولودها من المكان البعيد، فلما رأوها كذلك قالوا لها: يا مريم لقد جئت أمرًا عظيمًا مفترى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Çocuğu alıp kavmine getirdi, onlar: "Meryem! Utanılacak bir şey yaptın. Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir kimse değildi, annen de iffetsiz değildi" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra Meryem onu (İsa'yı) yüklenerek kavmine getirdi. Onlar (hayretler içinde şöyle) dediler: "Ey Meryem! doğrusu sen görülmemiş bir şey yaptın."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (çocuğunu) taşıyarak kavmine getirmişti. Demişlerdi ki: “Ey Meryem! Şüphesiz ki sen çok iğrenç bir şey yaptın!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
A. Yusuf Alipublic-domain
She went back to her people carrying the child, and they said, ‘Mary! You have done something terrible!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
M. Pickthallpublic-domain
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Saheeh Internationalall-rights-reserved