← Surah 20

20:96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَصُرْتُ
I perceived
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصُرْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَبْصُرُوا۟
they perceive
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
يَبْصُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَقَبَضْتُ
so I took
Verb
Root: قبض
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَبَضْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
قَبْضَةً
a handful
Noun
Root: قبض
Grammar (i'rab)
قَبْضَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَثَرِ
(the) track
Noun
Root: أثر
Grammar (i'rab)
أَثَرِNounmasculine، genitive
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولِNounmasculine، genitive
فَنَبَذْتُهَا
then threw it
Verb
Root: نبذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
نَبَذْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَكَذَٰلِكَ
and thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
سَوَّلَتْ
suggested
Verb
Root: سول
Grammar (i'rab)
سَوَّلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لِى
to me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
نَفْسِى
my soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسِNounfem. sing.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."

A. Yusuf Alipublic-domain

He replied, ‘I saw something they did not; I took in some of the teachings of the Messenger but tossed them aside: my soul prompted me to do what I did.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Samiri: "Onların görmedikleri bir şey gördüm ve o sana gelen elçinin bastığı yerden bir avuç avuçladım. Bunu ziynet eşyasının eritildiği potaya attım. Nefsim böyle yaptırdı" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sâmirî: "Onların görmedikleri bir şey gördüm: (Sana gelen) ilâhî elçinin (Cebrail'in) izinden bir avuç (toprak) aldım ve onu (erimiş mücevheratın içine) attım. Bunu, bana böylece nefsim hoş gösterdi" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O da “Ben onların göremediği (bir gerçeği) gördüm. Elçinin mesajından bir kısmını aldım ve onu attım. İşte böyle, bunu nefsim bana hoş gösterdi.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال السامري: رأيت ما لم يروه - وهو جبريل عليه السلام - على فرس، وقت خروجهم من البحر وغرق فرعون وجنوده، فأخذتُ بكفي ترابا من أثر حافر فرس جبريل، فألقيته على الحليِّ الذي صنعت منه العجل، فكان عجلا جسدًا له خوار؛ بلاء وفتنة، وكذلك زيَّنت لي نفسي الأمَّارة بالسوء هذا الصنيع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears