← السورة 20

20:96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بَصُرْتُ
I perceived
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
بَصُرْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِمَا
what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَبْصُرُوا۟
they perceive
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
يَبْصُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
in it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فَقَبَضْتُ
so I took
فعل
الجذر: قبض
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَبَضْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
قَبْضَةً
a handful
اسم
الجذر: قبض
الإعراب
قَبْضَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أَثَرِ
(the) track
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
أَثَرِاسممذكّر، مجرور
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّسُولِاسممذكّر، مجرور
فَنَبَذْتُهَا
then threw it
فعل
الجذر: نبذ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَبَذْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَكَذَٰلِكَ
and thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
سَوَّلَتْ
suggested
فعل
الجذر: سول
الإعراب
سَوَّلَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
لِى
to me
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
نَفْسِى
my soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

قال السامري: رأيت ما لم يروه - وهو جبريل عليه السلام - على فرس، وقت خروجهم من البحر وغرق فرعون وجنوده، فأخذتُ بكفي ترابا من أثر حافر فرس جبريل، فألقيته على الحليِّ الذي صنعت منه العجل، فكان عجلا جسدًا له خوار؛ بلاء وفتنة، وكذلك زيَّنت لي نفسي الأمَّارة بالسوء هذا الصنيع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Samiri: "Onların görmedikleri bir şey gördüm ve o sana gelen elçinin bastığı yerden bir avuç avuçladım. Bunu ziynet eşyasının eritildiği potaya attım. Nefsim böyle yaptırdı" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sâmirî: "Onların görmedikleri bir şey gördüm: (Sana gelen) ilâhî elçinin (Cebrail'in) izinden bir avuç (toprak) aldım ve onu (erimiş mücevheratın içine) attım. Bunu, bana böylece nefsim hoş gösterdi" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O da “Ben onların göremediği (bir gerçeği) gördüm. Elçinin mesajından bir kısmını aldım ve onu attım. İşte böyle, bunu nefsim bana hoş gösterdi.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."

A. Yusuf Alipublic-domain

He replied, ‘I saw something they did not; I took in some of the teachings of the Messenger but tossed them aside: my soul prompted me to do what I did.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية