21:71
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
A. Yusuf Alipublic-domain
We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
M. Pickthallpublic-domain
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onu da, Lut'u da, alemler için kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onu da, Lût'u da, âlemler için bereketli ve kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu ve Lut’u kurtararak, insanlar için bereketli kıldığımız toprağa (ulaştırmıştık).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ونجينا إبراهيم ولوطًا الذي آمن به من "العراق"، وأخرجناهما إلى أرض "الشام" التي باركنا فيها بكثرة الخيرات، وفيها أكثر الأنبياء عليهم الصلاة والسلام.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution