22:10
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
A. Yusuf Alipublic-domain
[It will be said], ‘This is for what you have stored up with your own hands: God is never unjust to His creatures.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.
M. Pickthallpublic-domain
"That is for what your hands have put forth and because Allāh is not ever unjust to [His] servants."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ona: "Bunlar senin yaptıklarından ötürüdür" denir, yoksa Allah, kullarına karşı hiç de zalim değildir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ona "Bunlar, senin ellerinle kazandığın günahlar sebebiyledir" denir. Şüphesiz Allah kullarına zulmeden değildir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Onlara): “İşte bu, ellerini(zi)n öne sunduğu (yaptığınız) şeyler yüzündendir.” (denecektir). Elbette Allah kullara asla haksızlık edici değildir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ويقال له: ذلك العذاب بسبب ما فَعَلْتَ من المعاصي واكتسبت من الآثام، والله لا يعذب أحدًا بغير ذنب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution