← Surah 22

22:24

وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ

Word by word

وَهُدُوٓا۟
And they were guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُدُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلطَّيِّبِ
the good
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيِّبِNounmasc. sing.، genitive
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقَوْلِ
the speech
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلِNounverbal noun، masculine، genitive
وَهُدُوٓا۟
and they were guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُدُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
صِرَٰطِ
(the) path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطِNounmasculine، genitive
ٱلْحَمِيدِ
(of) the Praiseworthy
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمِيدِNounmasc. sing.، genitive، adjective

Translation

EN

For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.

A. Yusuf Alipublic-domain

They were guided to good speech and to the path of the One Worthy of all Praise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.

M. Pickthallpublic-domain

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, hem de övülmeye layık (olan Allah'ın) yoluna eriştirilmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, sözün en temizine (güzeline) yöneltilmiş, övgüye layık olan (Allah)’ın yoluna ulaştırılmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لقد هداهم الله في الدنيا إلى طيب القول: من كلمة التوحيد وحَمْد الله والثناء عليه، وفي الآخرة إلى حمده على حسن العاقبة، كما هداهم من قبل إلى طريق الإسلام المحمود الموصل إلى الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears