22:3
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِيدٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet still there are some who, with no knowledge, argue about God, who follow every devilish rebel
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
M. Pickthallpublic-domain
And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge and follows every rebellious devil.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah hakkında bilmeden taşıyan ve her azılı şeytana uyan insanlar vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İnsanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadığı halde tartışır da her azılı şeytanın ardına düşer.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İnsanların bir kısmı, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya girer ve her azgın şeytana uyar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وبعض رؤوس الكفر من الناس يخاصمون ويشككون في قدرة الله على البعث؛ جهلا منهم بحقيقة هذه القدرة، واتباعًا لأئمة الضلال من كل شيطان متمرد على الله ورسله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution