← Surah 22

22:2

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ

Word by word

يَوْمَ
(The) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
تَرَوْنَهَا
you will see it
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
تَرَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَذْهَلُ
will forget
Verb
Root: ذهل
Grammar (i'rab)
تَذْهَلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
مُرْضِعَةٍ
nursing mother
Noun
Root: رضع
Grammar (i'rab)
مُرْضِعَةٍNounactive participle، feminine، indefinite، genitive
عَمَّآ
that which
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّآNounrelative
أَرْضَعَتْ
she was nursing
Verb
Root: رضع
Grammar (i'rab)
أَرْضَعَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَتَضَعُ
and will deliver
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَضَعُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
ذَاتِ
pregnant woman
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاتِNounfem. sing.، genitive
حَمْلٍ
pregnant woman
Noun
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
حَمْلَهَا
her load
Noun
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمْلَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَتَرَى
and you will see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلنَّاسَ
[the] mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
سُكَٰرَىٰ
intoxicated
Noun
Root: سكر
Grammar (i'rab)
سُكَٰرَىٰNounmasc. plur.، accusative
وَمَا
while not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
مَاPrepositionnegative
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
بِسُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
Noun
Root: سكر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سُكَٰرَىٰNounmasc. plur.، genitive
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
شَدِيدٌ
(will be) severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the Wrath of Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

on the Day you see it, every nursing mother will think no more of her baby, every pregnant female will miscarry, you will think people are drunk when they are not, so severe will be God’s torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).

M. Pickthallpublic-domain

On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allāh is severe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kıyameti gören her emzikli kadın emzirdiğini unutur, her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları sarhoş gibi görürsün oysa sarhoş değildirler, fakat bu sadece Allah'ın azabının çetin olmasındandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu göreceğiniz gün, her emzikli kadın emzirdiğinden geçer. Ve her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları hep sarhoş görürsün, halbuki sarhoş değillerdir. Fakat Allah'ın azabı çok şiddetlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu gördüğünüz gün, her emziren emzirdiğini unutur; her gebe de taşıdığını düşürür. İnsanları sarhoş olmamalarına rağmen sarhoş bir hâlde görürsün. Fakat Allah’ın azabı çok daha şiddetlidir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يوم ترون قيام الساعة تنسى الوالدةُ رضيعَها الذي ألقمته ثديها؛ لِمَا نزل بها من الكرب، وتُسْقط الحامل حملها من الرعب، وتغيب عقول للناس، فهم كالسكارى من شدة الهول والفزع، وليسوا بسكارى من الخمر، ولكن شدة العذاب أفقدتهم عقولهم وإدراكهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears