← Surah 22

22:42

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
يُكَذِّبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَقَدْ
so verily
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
كَذَّبَتْ
denied
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قَبْلَهُمْ
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَوْمُ
(the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
نُوحٍ
(of) Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحٍNounproper noun، masculine، genitive
وَعَادٌ
and Aad
Noun
Root: عود
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَادٌNounproper noun، indefinite، nominative
وَثَمُودُ
and Thamud
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ثَمُودُNounproper noun، nominative

Translation

EN

If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

A. Yusuf Alipublic-domain

If they reject you [Prophet], so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);

M. Pickthallpublic-domain

And if they deny you, [O Muḥammad] - so, before them, did the people of Noah and ʿAad and Thamūd deny [their prophets],

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) Eğer seni (müşrikler) yalanlıyorlarsa bil ki onlardan önce Nûh kavmi, Âd ve Semûd (kavimleri de kendi peygamberlerini) yalancı saydılar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (inkârcılar) seni yalanlarsa, elbette onlardan önce Nuh’un kavmi, Âd ve Semûd (kavimleri de) yalanlamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن يكذبك قومك- أيها الرسول- فقد سبقهم في تكذيب رسلهم قوم نوح، وعاد، وثمود، وقوم إبراهيم، وقوم لوط، وأصحاب "مدين" الذين كذبوا شعيبًا، وكذَّب فرعون وقومه موسى، فلم أعاجل هذه الأمم بالعقوبة، بل أمهلتها، ثم أخذتُ كلا منهم بالعذاب، فكيف كان إنكاري عليهم كفرهم وتكذيبهم، وتبديل ما كان بهم مِن نعمة بالعذاب والهلاك؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears