← Surah 10

10:71

۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ

Word by word

وَٱتْلُ
And recite
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتْلُVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَبَأَ
the news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبَأَNounmasculine، accusative
نُوحٍ
(of) Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحٍNounproper noun، masculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِقَوْمِهِۦ
to his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَبُرَ
hard
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبُرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُم
on you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّقَامِى
my stay
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مَّقَامِNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَتَذْكِيرِى
and my reminding
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَذْكِيرِNounnominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِـَٔايَٰتِ
the Signs of Allah
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
the Signs of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَعَلَى
then on
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
تَوَكَّلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَأَجْمِعُوٓا۟
So you all resolve
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَجْمِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَمْرَكُمْ
your plan
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرَNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَشُرَكَآءَكُمْ
and your partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncomitative، prefix
شُرَكَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لَا
let not be
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَكُنْ
let not be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَمْرُكُمْ
(in) your plan
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرُNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَيْكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
غُمَّةً
any doubt
Noun
Root: غمم
Grammar (i'rab)
غُمَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱقْضُوٓا۟
carry (it out)
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
ٱقْضُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَىَّ
upon me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُنظِرُونِ
give me respite
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
تُنظِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.

A. Yusuf Alipublic-domain

Tell them the story of Noah. He said to his people, ‘My people, if my presence among you and my reminding you of God’s signs is too much for you, then I put my trust in God. Agree on your course of action, you and your partner-gods- do not be hesitant or secretive about it- then carry out your decision on me and give me no respite.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah's revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so decide upon your course of action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no respite.

M. Pickthallpublic-domain

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allāh has become burdensome upon you - then I have relied upon Allāh. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara Nuh'un başından geçenleri anlat: Milletine, "Ey milletim! Eğer durumum, Allah'ın ayetlerini hatırlatmam size ağır geliyorsa ki ben Allah'a güvenmişimdir siz ve koştuğunuz ortaklar elbirliği edin; yapacağınız iş sonra size bir tasa vermesin. Sonra onu bana uygulayın ve beni ertelemeyin" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de onlara Nuh'un kıssasını oku: Hani o bir zamanlar kavmine demişti ki: "Ey kavmim, eğer benim aranızda duruşum ve Allah'ın âyetleriyle öğüt verişim size ağır geliyorsa, şunu bilin ki, ben yalnızca Allah'a dayanmışımdır, artık siz ve ortaklarınız her ne yapacaksanız toplanıp bütün gücünüzle karar veriniz. Sonra bu işiniz size dert olmasın. Sonra bana ne yapacaksanız yapın, bana mühlet de vermeyin".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara Nuh’un haberini tilavet et (okuyup aktar)! Hani o, kavmine şöyle demişti: “Ey kavmim! Benim konumum ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam size ağır geldi ise –ki ben yalnızca Allah’a güvenirim–; siz de ortaklarınızla birlikte işinizle ilgili olarak toplanın (karar alın)! Sonra işiniz (aldığınız karar) başınıza dert olmasın! Bundan sonra (vereceğiniz) hükmü bana uygulayın ve bana zaman da tanımayın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واقصص -أيها الرسول- على كفار "مكة" خبر نوح -عليه السلام- مع قومه حين قال لهم: إن كان عَظُمَ عليكم مقامي فيكم وتذكيري إياكم بحجج الله وبراهينه فعلى الله اعتمادي وبه ثقتي، فأعدُّوا أمركم، وادعوا شركاءكم، ثم لا تجعلوا أمركم عليكم مستترًا بل ظاهرًا منكشفًا، ثم اقضوا عليَّ بالعقوبة والسوء الذي في إمكانكم، ولا تمهلوني ساعة من نهار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears