← Surah 11

11:42

وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

وَهِىَ
And it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
تَجْرِى
sailed
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بِهِمْ
with them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مَوْجٍ
the waves
Noun
Root: موج
Grammar (i'rab)
مَوْجٍNounmasculine، indefinite، genitive
كَٱلْجِبَالِ
like mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِبَالِNounmasc. plur.، genitive
وَنَادَىٰ
and Nuh called out
Verb
Root: ندي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَادَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نُوحٌ
and Nuh called out
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحٌNounproper noun، masculine، nominative
ٱبْنَهُۥ
(to) his son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَكَانَ
and he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
[in]
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مَعْزِلٍ
apart
Noun
Root: عزل
Grammar (i'rab)
مَعْزِلٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَٰبُنَىَّ
O my son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
بُنَىَّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱرْكَب
Embark
Verb
Root: ركب
Grammar (i'rab)
ٱرْكَبVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَّعَنَا
with us
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُن
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَّعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"

A. Yusuf Alipublic-domain

It sailed with them on waves like mountains, and Noah called out to his son, who stayed behind, ‘Come aboard with us, my son, do not stay with the disbelievers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gemi, dağlar gibi dalgalar içinde onları götürürken, Nuh, bir kenarda ayrı kalmış olan oğluna "Ey oğulcuğum! Bizimle beraber gel, kafirlerle birlik olma" diye seslendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gemi içindekilerle birlikte, dağlar gibi dalgalar arasında akıp gidiyordu. Nuh ayrı bir yere çekilmiş olan oğluna bağırdı: "Yavrucuğum, gel, bizimle beraber bin! Kâfirlerle beraber olma!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gemi, dağlar gibi dalga(lar) arasında onları götürüyor(du). Nuh bir kenarda olan oğluna “Ey yavrucuğum! Bizimle birlikte (gemiye) bin; kâfirlerle olma!” diye seslenmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهي تجري بهم في موج يعلو ويرتفع حتى يصير كالجبال في علوها، ونادى نوح ابنه -وكان في مكانٍ عَزَل فيه نفسه عن المؤمنين- فقال له: يا بني اركب معنا في السفينة، ولا تكن مع الكافرين بالله فتغرق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears