← Surah 24

24:10

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ

Word by word

وَلَوْلَا
And if not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْلَاPrepositionconditional
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَحْمَتُNounfeminine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَنَّ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
Noun
Root: توب
Grammar (i'rab)
تَوَّابٌNounactive participle، masc. sing.، indefinite، nominative
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).

A. Yusuf Alipublic-domain

If it were not for God’s bounty and mercy towards you, if it were not that God accepts repentance and is wise . . .!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).

M. Pickthallpublic-domain

And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy... and because Allāh is Accepting of Repentance and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın size nimet ve rahmeti bulunmasa ve Allah tevbeleri kabul eden ve Hakim olmasaydı suçlunun hemen cezasını verirdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ya Allah'ın size bol lütfu ve merhameti olmasaydı ve Allah tevbeleri kabul eden hüküm ve hikmet sahibi olmasaydı (haliniz nice olurdu.)?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın size lütfu ve merhameti olmasaydı ve Allah tevbeleri çok kabul eden, doğru hüküm veren olmasaydı (hâliniz nasıl olurdu)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولولا تفضُّل الله عليكم ورحمته- أيها المؤمنون- بهذا التشريع للأزواج والزوجات، لأحلَّ بالكاذب من المتلاعنين ما دعا به على نفسه، وأن الله تواب لمن تاب مِن عباده، حكيم في شرعه وتدبيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears