24:46
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
A. Yusuf Alipublic-domain
We have sent verses that clarify the right path: God guides whoever He will to a straight path.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
M. Pickthallpublic-domain
We have certainly sent down distinct verses. And Allāh guides whom He wills to a straight path.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki, açıklayıcı ayetler indirmişizdir. Allah dilediğini doğru yola eriştirir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun biz (her şeyi) apaçık bildiren âyetler indirdik. Allah dilediğini doğru yola iletir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki apaçık ayetler indirdik. Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لقد أنزلنا في القرآن علامات واضحات مرشدات إلى الحق. والله يهدي ويوفق مَن يشاء مِن عباده إلى الطريق المستقيم، وهو الإسلام.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution