← Surah 25

25:65

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَقُولُونَ
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱصْرِفْ
Avert
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
ٱصْرِفْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنَّا
from us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
جَهَنَّمَ
(of) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
عَذَابَهَا
its punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
غَرَامًا
inseparable
Noun
Root: غرم
Grammar (i'rab)
غَرَامًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

A. Yusuf Alipublic-domain

who plead, ‘Our Lord, turn away from us the suffering of Hell, for it is a dreadful torment to suffer!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;

M. Pickthallpublic-domain

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, şöyle derler: Cehennem azabını üzerimizden sav! Doğrusu onun azabı geçici bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle derler: “Rabbimiz! Cehennem azabını bizden uzak tut! Şüphesiz ki onun azabı sargındır (kişiyi bırakmaz, ebedidir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears