← Surah 26

26:41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

Word by word

فَلَمَّا
So when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَآءَ
came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّحَرَةُNounactive participle، masc. plur.، nominative
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
أَئِنَّ
Is there
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ئِنَّPrepositionaccusative
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
لَأَجْرًا
a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنَّا
we are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَحْنُ
we are
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious
Noun
Root: غلب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰلِبِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?

A. Yusuf Alipublic-domain

When the sorcerers came, they said to Pharaoh, ‘Shall we be rewarded if we win?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?

M. Pickthallpublic-domain

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; "Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Büyücüler geldiklerinde, Firavun’a “Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما جاء السحرة فرعون قالوا له: أإن لنا لأجرًا مِن مال أو جاه، إنْ كنا نحن الغالبين لموسى؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution