← Surah 28

28:12

۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ

Word by word

وَحَرَّمْنَا
And We had forbidden
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَرَّمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْمَرَاضِعَ
the wet nurses
Noun
Root: رضع
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَرَاضِعَNounfem. plur.، accusative
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
فَقَالَتْ
so she said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هَلْ
Shall I
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
أَدُلُّكُمْ
direct you
Verb
Root: دلل
Grammar (i'rab)
أَدُلُّVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَهْلِ
(the) people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
بَيْتٍ
(of) a house
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بَيْتٍNounmasculine، indefinite، genitive
يَكْفُلُونَهُۥ
who will rear him
Verb
Root: كفل
Grammar (i'rab)
يَكْفُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
نَٰصِحُونَ
(will be) sincere
Noun
Root: نصح
Grammar (i'rab)
نَٰصِحُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...

A. Yusuf Alipublic-domain

We had ordained that he would refuse to feed from wet nurses. His sister approached them and said, ‘Shall I tell you about a household which could bring him up for you and take good care of him?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?

M. Pickthallpublic-domain

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Önceden, süt annelerin memesini kabul etmemesini sağladık. Musa'nın ablası: "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir ev halkını tavsiye edeyim mi?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz (annesine geri vermezden) daha önce, onun süt analarının sütünü kabulüne müsade etmedik. Bunun üzerine ablası, "Size, onun bakımını sizin namınıza üstlenecek, hem de ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz daha önce ona (Musa’ya) hiçbir kadının (sütannenin) sütünü emmesine izin vermemiştik (onları emmesini engellemiştik). Bunun üzerine (ablası, Firavun ailesine) “Size, onun bakımını sizin adınıza üstlenecek ve kendisine samimi davranacak bir aile göstereyim mi?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وحرمنا على موسى المراضع أن يرتضع منهن مِن قبل أن نردَّه إلى أمه، فقالت أخته: هل أدلكم على أهل بيت يحسنون تربيته وإرضاعه، وهم مشفقون عليه؟ فأجابوها إلى ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears