← Surah 28

28:26

قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ

Word by word

قَالَتْ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
إِحْدَىٰNounfeminine، nominative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
يَٰٓأَبَتِ
O my father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَبَتِNounmasc. sing.، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱسْتَـْٔجِرْهُ
Hire him
Verb
Root: أجر
Grammar (i'rab)
ٱسْتَـْٔجِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
خَيْرَ
(the) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرَNounmasc. sing.، accusative
مَنِ
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
you (can) hire
Verb
Root: أجر
Grammar (i'rab)
ٱسْتَـْٔجَرْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوِىُّNounmasc. sing.، nominative
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمِينُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage him on wages: truly the best of men for thee to employ is the (man) who is strong and trusty"....

A. Yusuf Alipublic-domain

One of the women said, ‘Father, hire him: a strong, trustworthy man is the best to hire.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.

M. Pickthallpublic-domain

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İki kadından biri: "Babacığım! Onu ücretli olarak tut; ücretle tuttuklarının en iyisi bu güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Şuayb'ın) iki kızından biri: "Babacığım! Onu ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle istihdam edeceğin en iyi kimse, bu güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şuayb’ın iki kızından) biri “Ey babacığım! Onu ücretli (çalışan olarak) tut! Şüphesiz ki ücretle tuttuklarının en hayırlısı, işte bu güçlü ve güvenilir olan (kişidir)” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالت إحدى المرأتين لأبيها: يا أبت استأجره ليرعى لك ماشيتك؛ إنَّ خير من تستأجره للرعي القوي على حفظ ماشيتك، الأمين الذي لا تخاف خيانته فيما تأمنه عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears