← Surah 28

28:25

فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

فَجَآءَتْهُ
Then came to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two women
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
إِحْدَىٰNounfeminine، nominative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
تَمْشِى
walking
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
تَمْشِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
عَلَى
with
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱسْتِحْيَآءٍ
shyness
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱسْتِحْيَآءٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
أَبِى
my father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبِNounmasc. sing.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
يَدْعُوكَ
calls you
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
يَدْعُوVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لِيَجْزِيَكَ
that he may reward you
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يَجْزِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَجْرَ
(the) reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرَNounmasculine، accusative
مَا
(for) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
سَقَيْتَ
you watered
Verb
Root: سقي
Grammar (i'rab)
سَقَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
فَلَمَّا
So when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَآءَهُۥ
he came to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقَصَّ
and narrated
Verb
Root: قصص
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَصَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْقَصَصَ
the story
Noun
Root: قصص
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَصَصَNounmasculine، accusative
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَفْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَجَوْتَ
You have escaped
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَجَوْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."

A. Yusuf Alipublic-domain

and then one of the two women approached him, walking shyly, and said, ‘My father is asking for you: he wants to reward you for watering our flocks for us.’ When Moses came to him and told him his story, the old man said, ‘Do not be afraid, you are safe now from people who do wrong.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then there came unto him one of the two women, walking shyly. She said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a payment for that thou didst water (the flock) for us. Then, when he came unto him and told him the (whole) story, he said: Fear not! Thou hast escaped from the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O sırada, kadınlardan biri utana utana yürüyüp ona geldi: "Babam sana sulama ücretini ödemek için seni çağırıyor" dedi. Musa ona gelince, başından geçeni anlattı. O: "Korkma, artık zalim milletten kurtuldun" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derken, o iki kadından biri utana utana yürüyerek ona geldi. "Babam, dedi, bizim yerimize (hayvanları) sulamanın karşılığını ödemek için seni çağırıyor." Musa, ona (Hz. Şuayb'a) gelip başından geçeni anlatınca o, "korkma, o zalim kavimden kurtuldun"dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu esnada, iki kızdan biri edeple yürüyerek o (Musa)’nın yanına gelmiş (ve) “Babam, bizim için (hayvanları) sulamanın karşılığını ödemek için seni çağırıyor!” demişti. (Musa, kızın babası Şuayb’a) gelip (kendi başından geçen) olayları anlatınca, (Şuayb) “Korkma, o zalim toplumdan artık kurtuldun!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فجاءت إحدى المرأتين اللتين سقى لهما تسير إليه في حياء، قالت: إن أبي يدعوك ليعطيك أجر ما سقيت لنا، فمضى موسى معها إلى أبيها، فلما جاء أباها وقصَّ عليه قصصه مع فرعون وقومه، قال له أبوها: لا تَخَفْ نجوت من القوم الظالمين، وهم فرعون وقومه؛ إذ لا سلطان لهم بأرضنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears