← Surah 28

28:32

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

Word by word

ٱسْلُكْ
Insert
Verb
Root: سلك
Grammar (i'rab)
ٱسْلُكْVerbimperative، 2nd masc. sing.
يَدَكَ
your hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَNounfem. sing.، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَيْبِكَ
your bosom
Noun
Root: جيب
Grammar (i'rab)
جَيْبِNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَخْرُجْ
it will come forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
تَخْرُجْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بَيْضَآءَ
white
Noun
Root: بيض
Grammar (i'rab)
بَيْضَآءَNounfem. sing.، accusative
مِنْ
without
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
غَيْرِ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرِNounmasculine، genitive
سُوٓءٍ
any harm
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَٱضْمُمْ
And draw
Verb
Root: ضمم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱضْمُمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِلَيْكَ
to yourselves
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
جَنَاحَكَ
your hand
Noun
Root: جنح
Grammar (i'rab)
جَنَاحَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلرَّهْبِ
fear
Noun
Root: رهب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّهْبِNounmasculine، genitive
فَذَٰنِكَ
So these
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَٰنِNoundemonstrative، masc. dual
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بُرْهَٰنَانِ
(are) two evidences
Noun
Root: برهن
Grammar (i'rab)
بُرْهَٰنَانِNounmasc. dual، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
فِرْعَوْنَ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
وَمَلَإِي۟هِۦٓ
and his chiefs
Noun
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَلَإِي۟Nounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَانُوا۟
are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَوْمًا
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
فَٰسِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."

A. Yusuf Alipublic-domain

Put your hand inside your shirt and it will come out white but unharmed- hold your arm close to your side, free from all fear. These shall be two signs from your Lord to Pharaoh and his chiefs; they are truly wicked people.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are evil-living folk.

M. Pickthallpublic-domain

Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Elini koynuna koy, lekesiz, bembeyaz çıksın. Korkudan açılan kollarını kendine çek! Bu ikisi Firavun ve erkanına karşı Rabbinin iki delilidir. Doğrusu onlar yoldan çıkmış bir millettir" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Elini koynuna sok, kusursuz bembeyaz çıkacaktır. Korkudan (açılan) kollarını kendine çek. İşte bu ikisi Firavun ve onun adamlarına karşı Rabbin tarafından iki kesin delildir. Çünkü onlar, yoldan çıkan bir kavim olmuşlardır." (diye seslenildi)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elini koynuna sok ki kusursuz bembeyaz çıksın. Korkudan dolayı (açılan) kollarını da kendine çek (indir)! İşte bu iki (olay) Firavun ve yöneticilerine karşı Rabbin tarafından (sana verilen) iki kesin delildir. Şüphesiz ki onlar yoldan çıkan bir toplum olmuşlardır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أدخل يدك في فتحة قميصك وأخرجها تخرج بيضاء كالثلج مِن غير مرض ولا برص، واضمم إليك يدك لتأمن من الخوف، فهاتان اللتان أريتُكَهما يا موسى: مِن تحوُّل العصا حية، وجَعْلِ يدك بيضاء تلمع من غير مرض ولا برص، آيتان من ربك إلى فرعون وأشراف قومه. إن فرعون وملأه كانوا قومًا كافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears