← Surah 29

29:68

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

وَمَنْ
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
أَظْلَمُ
(is) more unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
أَظْلَمُNounmasc. sing.، nominative
مِمَّنِ
than (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّنِNounrelative
ٱفْتَرَىٰ
invents
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
ٱفْتَرَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَذِبًا
a lie
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذِبًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
كَذَّبَ
denies
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
لَمَّا
when
Noun
Grammar (i'rab)
لَمَّاNountime adverb
جَآءَهُۥٓ
it has come to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَلَيْسَ
Is there not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
مَثْوًى
an abode
Noun
Root: ثوي
Grammar (i'rab)
مَثْوًىNounmasculine، indefinite، genitive
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be more wicked than the person who invents lies about God, or denies the truth when it comes to him? Is Hell not the home for the disbelievers?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers?

M. Pickthallpublic-domain

And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a karşı yalan uydurandan veya hak kendisine gelmişken onu yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennemde inkarcılar için durak yok mudur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a yalan uydurandan veya kendisine gelmişken gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki! Cehennemde kâfirlere yer mi yok!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا أحد أشد ظلمًا ممن كذَب على الله، فنسب ما هو عليه من الضلال والباطل إلى الله، أو كذَّب بالحق الذي بعث الله به رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم، إن في النار لمسكنًا لمن كفر بالله، وجحد توحيده وكذَّب رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears