← السورة 29

29:68

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَمَنْ
And who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
أَظْلَمُ
(is) more unjust
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
أَظْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
مِمَّنِ
than (he) who
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّنِاسماسم موصول
ٱفْتَرَىٰ
invents
فعل
الجذر: فري
الإعراب
ٱفْتَرَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
كَذِبًا
a lie
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَذِبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
كَذَّبَ
denies
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَهُۥٓ
it has come to him
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَلَيْسَ
Is there not
فعل
الجذر: ليس
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَيْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
مَثْوًى
an abode
اسم
الجذر: ثوي
الإعراب
مَثْوًىاسممذكّر، نكرة، مجرور
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

لا أحد أشد ظلمًا ممن كذَب على الله، فنسب ما هو عليه من الضلال والباطل إلى الله، أو كذَّب بالحق الذي بعث الله به رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم، إن في النار لمسكنًا لمن كفر بالله، وجحد توحيده وكذَّب رسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a karşı yalan uydurandan veya hak kendisine gelmişken onu yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennemde inkarcılar için durak yok mudur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a karşı yalan uyduran, yahut kendisine hak gelmişken onu yalan sayandan daha zalim kimdir? Cehennemde kâfirlere yer mi yok?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a yalan uydurandan veya kendisine gelmişken gerçeği yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki! Cehennemde kâfirlere yer mi yok!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

A. Yusuf Alipublic-domain

Who could be more wicked than the person who invents lies about God, or denies the truth when it comes to him? Is Hell not the home for the disbelievers?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers?

M. Pickthallpublic-domain

And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية