← Surah 3

3:100

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تُطِيعُوا۟
you obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِيعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَرِيقًا
a group
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فَرِيقًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
أُوتُوا۟
were given
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أُوتُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
يَرُدُّوكُم
they will turn you back
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يَرُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
إِيمَٰنِكُمْ
your belief
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
إِيمَٰنِNounverbal noun، masculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَٰفِرِينَ
(as) disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, some of those who were given the Scripture would turn you into disbelievers if you were to yield to them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İnananlar! Kitap verilenlerin bir takımına uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi kafir olmağa çevirirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kâfir yaparlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi kâfirliğe döndürürler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تطيعوا جماعة من اليهود والنصارى ممن آتاهم الله التوراة والإنجيل، يضلوكم، ويلقوا إليكم الشُّبَه في دينكم؛ لترجعوا جاحدين للحق بعد أن كنتم مؤمنين به، فلا تأمنوهم على دينكم، ولا تقبلوا لهم رأيًا أو مشورة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears