← Surah 3

3:102

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّقُوا۟
Fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
حَقَّ
(as is His) right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقَّNounmasculine، accusative
تُقَاتِهِۦ
(that) He (should) be feared
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
تُقَاتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَمُوتُنَّ
die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
تَمُوتُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
وَأَنتُم
[while you]
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مُّسْلِمُونَ
(as) Muslims
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
مُّسْلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, be mindful of God, as is His due, and make sure you devote yourselves to Him, to your dying moment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance, and die not save as those who have surrendered (unto Him)

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, fear Allāh as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Allah'tan, sakınılması gerektiği gibi sakının, sizler ancak müslüman olarak can verin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'tan, O'na yaraşır şekilde korkun ve ancak müslümanlar olarak can verin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a karşı, O’na yakışır şekilde takvâlı (duyarlı) olun! Müslümanlar olmanın dışında ölmeyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله، وعملوا بشرعه، خافوا الله حق خوفه: وذلك بأن يطاع فلا يُعصى، ويُشكَر فلا يكفر، ويُذكَر فلا ينسى، وداوموا على تمسككم بإسلامكم إلى آخر حياتكم؛ لتلقوا الله وأنتم عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears