← Surah 49

49:13

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَىٰكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّاسُ
O mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَلَقْنَٰكُم
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ذَكَرٍ
a male
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذَكَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَأُنثَىٰ
and a female
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُنثَىٰNounfeminine، nominative
وَجَعَلْنَٰكُمْ
and We made you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شُعُوبًا
nations
Noun
Root: شعب
Grammar (i'rab)
شُعُوبًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَقَبَآئِلَ
and tribes
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَبَآئِلَNounmasc. plur.، accusative
لِتَعَارَفُوٓا۟
that you may know one another
Verb
Root: عرف
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَعَارَفُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
أَكْرَمَكُمْ
(the) most noble of you
Noun
Root: كرم
Grammar (i'rab)
أَكْرَمَNounmasc. sing.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عِندَ
near
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَتْقَىٰكُمْ
(is the) most righteous of you
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
أَتْقَىٰNounmasc. sing.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
خَبِيرٌ
All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).

A. Yusuf Alipublic-domain

People, We created you all from a single man and a single woman, and made you into races and tribes so that you should recognize one another. In God’s eyes, the most honoured of you are the ones most mindful of Him: God is all knowing, all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allāh is the most righteous of you. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanlar! Doğrusu Biz sizleri bir erkekle bir dişiden yarattık. Sizi milletler ve kabileler haline koyduk ki birbirinizi kolayca tanıyasınız. Şüphesiz, Allah katında en değerliniz, O'na karşı gelmekten en çok sakınanızdır. Allah bilendir, haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Doğrusu biz sizi bir erkekle bir dişiden yarattık. Ve birbirinizle tanışmanız için sizi milletlere ve kabilelere ayırdık. Muhakkak ki Allah yanında en değerli ve en üstününüz O'ndan en çok korkanınızdır. Şüphesiz Allah bilendir, herşeyden haberdar olandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Şüphesiz ki biz sizi bir erkekle bir dişi (hücre türün)den yarattık. Birbirinizle tanışmanız için sizi toplumlara ve kabilelere ayırdık. Şüphesiz ki Allah katında en değerli olanınız, en çok takvâlı (duyarlı) olanınızdır. Şüphesiz ki Allah bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الناس إنَّا خلقناكم من أب واحد هو آدم، وأُم واحدة هي حواء، فلا تفاضل بينكم في النسب، وجعلناكم بالتناسل شعوبًا وقبائل متعددة؛ ليعرف بعضكم بعضًا، إن أكرمكم عند الله أشدكم اتقاءً له. إن الله عليم بالمتقين، خبير بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears