← Surah 65

65:3

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا

Word by word

وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَرْزُقْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
حَيْثُ
where
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb، genitive
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَحْتَسِبُ
he thinks
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
يَحْتَسِبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
يَتَوَكَّلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَهُوَ
then He
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
حَسْبُهُۥٓ
(is) sufficient for him
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
حَسْبُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بَٰلِغُ
(will) accomplish
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَٰلِغُNounactive participle، masculine، nominative
أَمْرِهِۦ
His purpose
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَعَلَ
has set
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لِكُلِّ
for every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدْرًا
a measure
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.

A. Yusuf Alipublic-domain

and will provide for them from an unexpected source; God will be enough for those who put their trust in Him. God achieves His purpose; God has set a due measure for everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And will provide for him from (a quarter) whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.

M. Pickthallpublic-domain

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kadınların iddet süreleri biteceğinde, onları ya uygun bir şekilde alıkoyun, ya da onlardan ayrılın; içinizden de iki adil şahit getirin; şahidliği Allah için yapın; işte bu, Allah'a ve ahiret gününe inanan kimseye verilen öğüttür. Allah, kendisine karşı gelmekten sakınan kimseye kurtuluş yolu sağlar, ona beklemediği yerden rızık verir. Allah'a güvenen kimseye O yeter. Allah, buyruğunu yerine getirendir. Allah her şey için bir ölçü var etmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onu ummadığı yerden rızıklandırır. Kim Allah'a güvenirse O, ona yeter. Allah, emrini yerine getirendir. Allah her şey için bir ölçü koymuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu hesap edemeyeceği bir yerden rızıklandırır. Kim Allah’a güvenirse O, ona yeter. Şüphesiz ki Allah emrini yerine getirendir. Elbette Allah her şey için bir ölçü koymuştur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإذا قاربت المطلقات نهاية عدتهن فراجعوهن مع حسن المعاشرة، والإنفاق عليهن، أو فارقوهن مع إيفاء حقهن، دون المضارَّة لهن، وأشهدوا على الرجعة أو المفارقة رجلين عدلين منكم، وأدُّوا- أيها الشهود- الشهادة خالصة لله لا لشيء آخر، ذلك الذي أمركم الله به يوعظ به مَن كان يؤمن بالله واليوم الآخر. ومن يخف الله فيعمل بما أمره به، ويجتنب ما نهاه عنه، يجعل له مخرجًا من كل ضيق، وييسِّر له أسباب الرزق من حيث لا يخطر على باله، ولا يكون في حسبانه. ومن يتوكل على الله فهو كافيه ما أهمَّه في جميع أموره. إن الله بالغ أمره، لا يفوته شيء، ولا يعجزه مطلوب، قد جعل الله لكل شيء أجلا ينتهي إليه، وتقديرًا لا يجاوزه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears