← Surah 3

3:103

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Word by word

وَٱعْتَصِمُوا۟
And hold firmly
Verb
Root: عصم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْتَصِمُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِحَبْلِ
to (the) rope
Noun
Root: حبل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
حَبْلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
جَمِيعًا
all together
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَفَرَّقُوا۟
be divided
Verb
Root: فرق
Grammar (i'rab)
تَفَرَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِعْمَتَ
(the) Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَتَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
عَلَيْكُمْ
on you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
كُنتُمْ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَعْدَآءً
enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
أَعْدَآءًNounmasc. plur.، indefinite، accusative
فَأَلَّفَ
then He made friendship
Verb
Root: ألف
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَلَّفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
قُلُوبِكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَأَصْبَحْتُم
then you became
Verb
Root: صبح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَصْبَحْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِنِعْمَتِهِۦٓ
by His Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نِعْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِخْوَٰنًا
brothers
Noun
Root: أخو
Grammar (i'rab)
إِخْوَٰنًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَكُنتُمْ
And you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
شَفَا
(the) brink
Noun
Root: شفو
Grammar (i'rab)
شَفَاNoungenitive
حُفْرَةٍ
(of) pit
Noun
Root: حفر
Grammar (i'rab)
حُفْرَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
فَأَنقَذَكُم
then He saved you
Verb
Root: نقذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَنقَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يُبَيِّنُ
makes clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
يُبَيِّنُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، accusative
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَهْتَدُونَ
(be) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
تَهْتَدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.

A. Yusuf Alipublic-domain

Hold fast to God’s rope all together; do not split into factions. Remember God’s favour to you: you were enemies and then He brought your hearts together and you became brothers by His grace; you were about to fall into a pit of Fire and He saved you from it- in this way God makes His revelations clear to you so that you may be rightly guided.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not separate. And remember Allah's favour unto you: How ye were enemies and He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you, that haply ye may be guided,

M. Pickthallpublic-domain

And hold firmly to the rope of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Toptan Allah'ın ipine sarılın, ayrılmayın. Allah'ın size olan nimetini anın: Düşmandınız, kalblerinizin arasını uzlaştırdı da onun nimeti sayesinde kardeş oldunuz. Bir ateş çukurunun kenarında idiniz, sizi oradan kurtardı. Allah, doğru yola erişesiniz diye size böylece ayetlerini açıklar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hep birlikte Allah'ın ipine (kitabına, dinine) sımsıkı sarılın. Parçalanıp ayrılmayın. Allah'ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Hani siz birbirinize düşmanlar idiniz de, O, kalplerinizi birleştirmişti. İşte O'nun (bu) nimeti sayesinde kardeşler olmuştunuz. Yine siz, bir ateş çukurunun tam kenarında iken oradan da sizi O kurtarmıştı. İşte Allah size âyetlerini böyle apaçık bildiriyor ki, doğru yola eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hep birlikte Allah’ın ipine (Kur’an’a) sımsıkı sarılın; sakın ayrılmayın! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın: Hani siz birbirinize düşmandınız da kalplerinizi birleştirmişti ve O’nun nimeti sayesinde kardeşler olmuştunuz. Ateşten bir çukurun tam kenarındayken oradan da sizi kurtarmıştı. Allah doğru yolu bulasınız diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتمسَّكوا جميعًا بكتاب ربكم وهدي نبيكم، ولا تفعلوا ما يؤدي إلى فرقتكم. واذكروا نعمة جليلة أنعم الله بها عليكم: إذ كنتم -أيها المؤمنون- قبل الإسلام أعداء، فجمع الله قلوبكم على محبته ومحبة رسوله، وألقى في قلوبكم محبة بعضكم لبعض، فأصبحتم -بفضله- إخوانا متحابين، وكنتم على حافة نار جهنم، فهداكم الله بالإسلام ونجَّاكم من النار. وكما بيَّن الله لكم معالم الإيمان الصحيح فكذلك يبيِّن لكم كل ما فيه صلاحكم؛ لتهتدوا إلى سبيل الرشاد، وتسلكوها، فلا تضلوا عنها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears