← Surah 3

3:114

يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Word by word

يُؤْمِنُونَ
They believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرِNounmasc. sing.، genitive، adjective
وَيَأْمُرُونَ
and they enjoin
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَأْمُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَعْرُوفِNounpassive participle، masculine، genitive
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَنْهَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنِ
[from]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنكَرِNounpassive participle، masculine، genitive
وَيُسَٰرِعُونَ
and they hasten
Verb
Root: سرع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُسَٰرِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good deeds
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْرَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنَ
(are) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

who believe in God and the Last Day, who order what is right and forbid what is wrong, who are quick to do good deeds. These people are among the righteous

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

They believe in Allāh and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kitap ehlinin hepsi bir değildir: Onlardan geceleri secdeye kapanarak Allah'ın ayetlerini okuyup duranlar vardır; bunlar Allah'a ve ahiret gününe inanır, kötülükten meneder, iyiliklere koşarlar. İşte onlar iyilerdendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a ve ahiret gününe inanırlar, iyiliği emrederler, kötülükten vazgeçirmeye çalışırlar, hayır işlerinde de birbirleriyle yarışırlar. İşte onlar iyi insanlardandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’a ve ahiret gününe iman ederler; iyiliği emreder (öğütler)ler, kötülükten engeller (sakındırır)lar ve iyi işlerde yarışırlar. İşte bunlar, iyilerdendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يؤمنون بالله واليوم الآخر، ويأمرون بالخير كله، وينهون عن الشر كلِّه، ويبادرون إلى فعل الخيرات، وأولئك مِن عباد الله الصالحين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears