← Surah 3

3:9

رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Word by word

رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّكَ
Indeed, You
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
جَامِعُ
will gather
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَامِعُNounactive participle، masculine، nominative
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
لِيَوْمٍ
on a Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
يَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّا
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
رَيْبَ
doubt
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
رَيْبَNounmasculine، accusative
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُخْلِفُ
break
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
يُخْلِفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمِيعَادَ
the Promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِيعَادَNounmasculine، accusative

Translation

EN

"Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord, You will gather all people on the Day of which there is no doubt: God never breaks His promise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allāh does not fail in His promise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbimiz! Doğrusu geleceği şüphe götürmeyen günde, insanları toplayacak olan Sensin. Şüphesiz ki Allah verdiği sözden caymaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Rabbimiz! Muhakkak ki, Sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde bütün insanları bir araya toplayacaksın. Muhakkak ki Allah, hiç sözünden caymaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Kendisinde şüphe olmayan bir günde, insanları mutlaka toplayacak olan sensin.” Şüphesiz ki Allah sözünden dönmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا ربنا إنا نُقِرُّ ونشهد بأنك ستجمع الناس في يوم لا شَكَّ فيه، وهو يوم القيامة، إنَّك لا تُخلف ما وعَدْتَ به عبادك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears