← Surah 30

30:52

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ

Word by word

فَإِنَّكَ
So indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَا
(can) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُسْمِعُ
make the dead hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تُسْمِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَىٰNounpreposition، nominative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تُسْمِعُ
make the deaf hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تُسْمِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
Noun
Root: صمم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّمَّNounpreposition، accusative
ٱلدُّعَآءَ
the call
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّعَآءَNounmasculine، accusative
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
وَلَّوْا۟
they turn
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُدْبِرِينَ
retreating
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
مُدْبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] cannot make the dead hear and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and leave;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee.

M. Pickthallpublic-domain

So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tabiidir ki sen ölülere katiyyen işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü sen ölülere işittiremezsin. O daveti, arkalarını dönmüş giderlerken sağırlara da duyuramazsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki sen ölülere duyuramazsın; sağırlara da arkalarını dönüp giderlerken çağrıyı işittiremezsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإنك -أيها الرسول- لا تسمع من مات قلبه، أو سدَّ أذنه عن سماع الحق، فلا تجزع ولا تحزن على عدم إيمان هؤلاء المشركين بك، فإنهم كالصم والموتى لا يسمعون، ولا يشعرون ولو كانوا حاضرين، فكيف إذا كانوا غائبين عنك مدبرين؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears