30:57
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).
A. Yusuf Alipublic-domain
On that Day the evildoers’ excuses will be of no use to them: they will not be allowed to make amends.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
M. Pickthallpublic-domain
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allāh].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Zulmedenlerin, o gün mazeretleri fayda vermez; artık kendilerinden Allah'ı hoşnut edecek şeyleri yapmaları da istenmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Artık o gün zulmedenlere mazeretleri fayda vermeyecektir. Onların dertlerinin çaresine de bakılmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O gün, haksızlık edenlerin (zalimlerin) mazeretleri (kendilerine) yarar sağlamayacaktır; onlardan (Allah’ı) memnun etmeye çalışmaları da istenmeyecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فيوم القيامة لا ينفع الظالمين ما يقدمونه من أعذار، ولا يُطلب منهم إرضاء الله تعالى بالتوبة والطاعة، بل يُعاقبون بسيئاتهم ومعاصيهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution