30:60
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
so be patient, for God’s promise is true: do not let those with no firm beliefs discourage you.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.
M. Pickthallpublic-domain
So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sabret ki, Allah'ın sözü şüphesiz gerçektir. Kesin olarak inanmayanlar seni hafife almasınlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi sen sabret. Çünkü Allah'ın vaadi mutlaka haktır. Sakın imanı sağlam olmayanlar seni hafifliğe sevketmesinler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sabret! Şüphesiz ki Allah’ın vaadi gerçektir. (Buna) kesin bir şekilde inanmayanlar sakın seni gevşekliğe sevk etmesin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فاصبر -أيها الرسول- على ما ينالك مِن أذى قومك وتكذيبهم لك، إن ما وعدك الله به من نصر وتمكين وثواب حق لا شك فيه، ولا يستفزَّنَّك عن دينك الذين لا يوقنون بالميعاد، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution