← Surah 30

30:60

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ

Word by word

فَٱصْبِرْ
So be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱصْبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
وَعْدَ
(the) Promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
حَقٌّ
(is) true
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقٌّNounmasculine، indefinite، nominative
وَلَا
And (let) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
Verb
Root: خفف
Grammar (i'rab)
يَسْتَخِفَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(are) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُوقِنُونَ
certain in faith
Verb
Root: يقن
Grammar (i'rab)
يُوقِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

so be patient, for God’s promise is true: do not let those with no firm beliefs discourage you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.

M. Pickthallpublic-domain

So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sabret ki, Allah'ın sözü şüphesiz gerçektir. Kesin olarak inanmayanlar seni hafife almasınlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi sen sabret. Çünkü Allah'ın vaadi mutlaka haktır. Sakın imanı sağlam olmayanlar seni hafifliğe sevketmesinler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sabret! Şüphesiz ki Allah’ın vaadi gerçektir. (Buna) kesin bir şekilde inanmayanlar sakın seni gevşekliğe sevk etmesin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاصبر -أيها الرسول- على ما ينالك مِن أذى قومك وتكذيبهم لك، إن ما وعدك الله به من نصر وتمكين وثواب حق لا شك فيه، ولا يستفزَّنَّك عن دينك الذين لا يوقنون بالميعاد، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears