← Surah 33

33:32

يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

Word by word

يَٰنِسَآءَ
O wives
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
نِسَآءَNounfem. plur.، accusative
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىِّNounmasculine، genitive
لَسْتُنَّ
You are not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
لَسْVerbperfect، 2nd fem. plur.
تُنَّNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
كَأَحَدٍ
like anyone
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
أَحَدٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
إِنِ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِPrepositionconditional
ٱتَّقَيْتُنَّ
you fear (Allah)
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱتَّقَيْVerbperfect، 2nd fem. plur.
تُنَّNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
فَلَا
then (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَخْضَعْنَ
be soft
Verb
Root: خضع
Grammar (i'rab)
تَخْضَعْVerbimperfect، 2nd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
بِٱلْقَوْلِ
in speech
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلِNounverbal noun، masculine، genitive
فَيَطْمَعَ
lest should be moved with desire
Verb
Root: طمع
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
يَطْمَعَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
he who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قَلْبِهِۦ
his heart
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَرَضٌ
(is) a disease
Noun
Root: مرض
Grammar (i'rab)
مَرَضٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَقُلْنَ
but say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbimperative، 2nd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 2nd fem. plur.
قَوْلًا
a word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
مَّعْرُوفًا
appropriate
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
مَّعْرُوفًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech (that is) just.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wives of the Prophet, you are not like any other woman. If you are truly mindful of God, do not speak too softly in case the sick at heart should lust after you, but speak in an appropriate manner;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.

M. Pickthallpublic-domain

O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Peygamberin hanımları! Sizler herhangi bir kadın gibi değilsiniz. Allah'tan sakınıyorsanız edalı konuşmayın, yoksa, kalbi bozuk olan kimse kötü şeyler ümit eder; daima ciddi ve ağırbaşlı söz söyleyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey peygamberin hanımları! Siz kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer takva ile korunacaksanız, konuşurken kırıtmayın da kalbinde bir hastalık bulunan kimse tamaha düşmesin. Güzel ve dosdoğru söz söyleyin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Peygamber’in kadınları (hanımları)! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. (Allah’a karşı) takvâlı (duyarlı)ysanız, (yabancı erkeklere karşı) çekici bir üslupla konuşmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse ümide kapılır. Uygun söz söyleyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا نساء النبيِّ -محمد- لستنَّ في الفضل والمنزلة كغيركنَّ من النساء، إن عملتن بطاعة الله وابتعدتن عن معاصيه، فلا تتحدثن مع الأجانب بصوت لَيِّن يُطمع الذي في قلبه فجور ومرض في الشهوة الحرام، وهذا أدب واجب على كل امرأة تؤمن بالله واليوم الآخر، وقُلن قولا بعيدًا عن الريبة، لا تنكره الشريعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears