← Sure 33

33:32

يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

Kelime kelime

يَٰنِسَآءَ
ey kadınları
İsim
Kök: نسو
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
نِسَآءَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱلنَّبِىِّ
peygamber
İsim
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّبِىِّİsimeril، mecrûr (genitif)
لَسْتُنَّ
siz değilsiniz
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَسْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul dişil
تُنَّİsimzamir، son ek، 2. çoğul dişil
كَأَحَدٍ
herhangi biri gibi
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَحَدٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنَ
kadınlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلنِّسَآءِ
kadınlar
İsim
Kök: نسو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نِّسَآءِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
إِنِ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِEdatşart
ٱتَّقَيْتُنَّ
(Allah'tan) sakınıyorsanız
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّقَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul dişil
تُنَّİsimzamir، son ek، 2. çoğul dişil
فَلَا
yumuşak bir eda yapmayın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَخْضَعْنَ
yumuşak olmak
Fiil
Kök: خضع
Dilbilgisi (i'rab)
تَخْضَعْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 2. çoğul dişil
بِٱلْقَوْلِ
sözlerinizde
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْلِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
فَيَطْمَعَ
böylece tamah etmesin
Fiil
Kök: طمع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
يَطْمَعَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلَّذِى
bulunan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
فِى
kalbinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
قَلْبِهِۦ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
قَلْبِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مَرَضٌ
hastalık
İsim
Kök: مرض
Dilbilgisi (i'rab)
مَرَضٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَقُلْنَ
ve söyleyin
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قُلْFiilemir، 2. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 2. çoğul dişil
قَوْلًا
bir söz
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّعْرُوفًا
güzel
İsim
Kök: عرف
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعْرُوفًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ey Peygamberin hanımları! Sizler herhangi bir kadın gibi değilsiniz. Allah'tan sakınıyorsanız edalı konuşmayın, yoksa, kalbi bozuk olan kimse kötü şeyler ümit eder; daima ciddi ve ağırbaşlı söz söyleyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey peygamberin hanımları! Siz kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer takva ile korunacaksanız, konuşurken kırıtmayın da kalbinde bir hastalık bulunan kimse tamaha düşmesin. Güzel ve dosdoğru söz söyleyin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Peygamber’in kadınları (hanımları)! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. (Allah’a karşı) takvâlı (duyarlı)ysanız, (yabancı erkeklere karşı) çekici bir üslupla konuşmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse ümide kapılır. Uygun söz söyleyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech (that is) just.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wives of the Prophet, you are not like any other woman. If you are truly mindful of God, do not speak too softly in case the sick at heart should lust after you, but speak in an appropriate manner;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.

M. Pickthallpublic-domain

O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا نساء النبيِّ -محمد- لستنَّ في الفضل والمنزلة كغيركنَّ من النساء، إن عملتن بطاعة الله وابتعدتن عن معاصيه، فلا تتحدثن مع الأجانب بصوت لَيِّن يُطمع الذي في قلبه فجور ومرض في الشهوة الحرام، وهذا أدب واجب على كل امرأة تؤمن بالله واليوم الآخر، وقُلن قولا بعيدًا عن الريبة، لا تنكره الشريعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?