37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
A. Yusuf Alipublic-domain
[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
M. Pickthallpublic-domain
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah meleklere şöyle diyecek:) “Zalimleri, eşlerini (onlar gibi olanları) ve Allah’ın peşi sıra tapmış olduklarını toplayın! Onları cehennemin yoluna iletin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution