← Surah 38

38:4

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ

Word by word

وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
Verb
Root: عجب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَجِبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
جَآءَهُم
has come to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّنذِرٌ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
مُّنذِرٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مِّنْهُمْ
from themselves
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
سَٰحِرٌ
(is) a magician
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
سَٰحِرٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
كَذَّابٌ
a liar
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّابٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers think it strange that a prophet of their own people has come to warn them: they say, ‘He is just a lying sorcerer.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.

M. Pickthallpublic-domain

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da kâfirler: "Bu bir sihirbazdır, yalancıdır" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar kendilerine içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaşmış ve o kâfirler “Bu bir büyücüdür; çok yalancıdır! Bütün ilahları (yalanlayıp) tek ilah mı (var diyor)? Şüphesiz ki bu çok tuhaf bir şeydir!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وعجِب هؤلاء الكفار مِن بعث الله إليهم بشرا منهم؛ ليدعوهم إلى الله ويخوَّفهم عذابه، وقالوا: إنه ليس رسولا بل هو كاذب في قوله، ساحر لقومه، كيف يصيِّر الآلهة الكثيرة إلهًا واحدًا؟ إنَّ هذا الذي جاء به ودعا إليه لَشيء عجيب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics