← Surah 39

39:16

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَـٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ

Word by word

لَهُم
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
فَوْقِهِمْ
above them
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظُلَلٌ
coverings
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ظُلَلٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
وَمِن
and from
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
تَحْتِهِمْ
below them
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظُلَلٌ
coverings
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ظُلَلٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
ذَٰلِكَ
(With) that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يُخَوِّفُ
threatens
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
يُخَوِّفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِهِۦ
[with it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عِبَادَهُۥ
His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادَNounmasc. plur.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَٰعِبَادِ
O My slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
فَٱتَّقُونِ
So fear Me
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will have layers of Fire above them and below.’ This is how God puts fear into His servants: My servants, beware of Me.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!

M. Pickthallpublic-domain

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allāh threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara üstlerinden kat kat ateş vardır. Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, Benden sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında yine ateşten tabakalar vardır. İşte Allah, kullarını bundan korkutuyor, "Ey kullarım! benden korkun." (diyor).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların hem üstlerinden ateşten karanlıklar (tabakalar) hem de altlarından (ateş) karanlıkları (tabakaları) olacaktır. İşte Allah kullarını bununla (böyle bir azapla) korkutuyor. Ey kullarım! Yalnızca bana karşı takvâlı (duyarlı) olun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك الخاسرون لهم يوم القيامة في جهنم مِن فوقهم قطع عذاب من النار كهيئة الظُّلل المبنية، ومن تحتهم كذلك. ذلك العذاب الموصوف يخوِّف الله به عباده؛ ليحْذَروه. يا عباد فاتقوني بامتثال أوامري واجتناب معاصيَّ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears