← Surah 39

39:57

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تَقُولَ
it should say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
تَقُولَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
لَوْ
If that
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
أَنَّ
If that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
هَدَىٰنِى
(had) guided me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَكُنتُ
surely, I (would) have been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-

A. Yusuf Alipublic-domain

Or it says, “If God had guided me, I would have joined the righteous!”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!

M. Pickthallpublic-domain

Or [lest] it say, "If only Allāh had guided me, I would have been among the righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Veya, "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği, yahut, azabı gördüğünde: "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut şöyle diyecektir: "Allah bana doğru yolu gösterseydi, her halde ben müttakilerden olurdum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya ‘Allah beni doğru yola ulaştırsaydı, elbette muttakîlerden (duyarlı olanlardan) olurdum!’ demesi(nden önce Kur’an’a uyun)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أو تقول: لو أن الله أرشدني إلى دينه لكنت من المتقين الشرك والمعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears