← Surah 4

4:80

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا

Word by word

مَّن
(He) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounconditional
يُطِعِ
obeys
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
يُطِعِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولَNounmasculine، accusative
فَقَدْ
then surely
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَطَاعَ
he obeyed
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
أَطَاعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounconditional
تَوَلَّىٰ
turns away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَمَآ
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
مَآPrepositionnegative
أَرْسَلْنَٰكَ
We (have) sent you
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حَفِيظًا
(as) a guardian
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
حَفِيظًاNounactive participle، masc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever obeys the Messenger obeys God. If some pay no heed, We have not sent you to be their keeper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them.

M. Pickthallpublic-domain

He who obeys the Messenger has obeyed Allāh; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Peygamber'e itaat eden, Allah'a itaat etmiş olur. Kim yüz çevirirse bilsin ki, Biz seni onlara bekçi göndermedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim peygambere itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, biz seni onlara bekçi olarak göndermedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Elçi'ye itaat ederse elbette Allah’a itaat etmiş olur. Yüz çevirene gelince, biz seni onların üzerine bekçi göndermedik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من يستجب للرسول صلى الله عليه وسلم، ويعمل بهديه، فقد استجاب لله تعالى وامتثل أمره، ومن أعرض عن طاعة الله ورسوله فما بعثناك -أيها الرسول- على هؤلاء المعترضين رقيبًا تحفظ أعمالهم وتحاسبهم عليها، فحسابهم علينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears