← Surah 4

4:105

إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا

Word by word

إِنَّآ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
بِٱلْحَقِّ
with the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَحْكُمَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
بِمَآ
with what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَرَىٰكَ
has shown you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَرَىٰVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
تَكُن
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 3rd fem. sing.
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
Noun
Root: خون
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
خَآئِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
خَصِيمًا
a pleader
Noun
Root: خصم
Grammar (i'rab)
خَصِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent down the Scripture to you [Prophet] with the truth so that you can judge between people in accordance with what God has shown you. Do not be an advocate for those who betray trust.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allāh has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye Kitap'ı sana hak olarak indirdik; hakkı gözet, hainlerden taraf olma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz sana Kitab (Kur'ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitabı (Kur’an’ı) bir amaç ile indirdik; hainlerden taraf olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك، وبَصَّرك به، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears