← Surah 40

40:25

فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ

Word by word

فَلَمَّا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
جَآءَهُم
he brought to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِندِنَا
Us
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱقْتُلُوٓا۟
Kill
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
ٱقْتُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَبْنَآءَ
(the) sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآءَNounmasc. plur.، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَعَهُۥ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱسْتَحْيُوا۟
and let live
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَحْيُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِسَآءَهُمْ
their women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
نِسَآءَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَيْدُ
(is the) plot
Noun
Root: كيد
Grammar (i'rab)
كَيْدُNounmasculine، nominative
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍ
error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...

A. Yusuf Alipublic-domain

When he brought the truth to them from Us, they said, ‘Kill the sons of those who believe with him; spare only their women’- the scheming of those who reject the truth can only go wrong-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.

M. Pickthallpublic-domain

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa katımızdan onlara gerçeği getirince: "Onunla beraber iman etmiş kimselerin oğullarını öldürün, kadınlarını sağ bırakın" dediler. Ama inkarcıların hilesi elbette boşa gider.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine Musa, kendilerine tarafımızdan hakkı getirince de: "Onunla beraber iman etmiş olanların oğullarını öldürün, kadınlarını diri tutun." dediler. Fakat o kâfirlerin tuzağı da hep boşa çıkmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte o (Musa), tarafımızdan kendilerine gerçeği getirince “Onunla birlikte iman edenlerin oğullarını öldürün; kadınlarını ise sağ bırakın!” demişlerdi. (Ama) kâfirlerin tuzağı elbette boşa çıkar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما جاء موسى فرعون وهامان وقارون بالمعجزات الظاهرة مِن عندنا، لم يكتفوا بمعارضتها وإنكارها، بل قالوا: اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه، واستبقوا نساءهم للخدمة والاسترقاق. وما تدبير أهل الكفر إلا في ذَهاب وهلاك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears