← Surah 41

41:5

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قُلُوبُنَا
Our hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِىٓ
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَكِنَّةٍ
coverings
Noun
Root: كنن
Grammar (i'rab)
أَكِنَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّمَّا
from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَدْعُونَآ
you call us
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُوVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْهِ
to it
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَفِىٓ
and in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىٓPrepositionpreposition
ءَاذَانِنَا
our ears
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَانِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَقْرٌ
(is) deafness
Noun
Root: وقر
Grammar (i'rab)
وَقْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَمِنۢ
and between us
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنۢPrepositionpreposition
بَيْنِنَا
and between us
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنِNoungenitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَبَيْنِكَ
and between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنِNoungenitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
حِجَابٌ
(is) a screen
Noun
Root: حجب
Grammar (i'rab)
حِجَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَٱعْمَلْ
So work
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْمَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّنَا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَٰمِلُونَ
(are) working
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَٰمِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘Our hearts are encased against [the faith] you call us to; our ears are heavy; there is a barrier between us and you. So you do whatever you want, and so shall we.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar: "Ey Muhammed! Senin bizi davet ettiğin şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir ağırlık vardır. Seninle bizim aramızda anlaşmamıza engel bir de perde vardır. Sen istediğini yap, çünkü biz yapıyoruz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılar) şöyle demişlerdi: “Bizi çağırdığın şeye karşı kalplerimiz kapalıdır. Kulaklarımızda da bir (s)ağırlık vardır. Bizimle senin aranda bir perde bulunmaktadır. (Sen istediğini) yap; biz de yapanlarız!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال هؤلاء المعرضون الكافرون للنبي محمد صلى الله عليه وسلم: قلوبنا في أغطية مانعة لنا من فهم ما تدعونا إليه، وفي آذاننا صمم فلا نسمع، ومن بيننا وبينك- يا محمد- ساتر يحجبنا عن إجابة دعوتك، فاعمل على وَفْق دينك، كما أننا عاملون على وَفْق ديننا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears